故病且怠翻译
更新于:2024-01-09 13:35:40
46、不我若:不若我,比不上我。否定句中代词作宾语时一般要置于动词前。若,及,赶得上,动词。
47、之:助词,的。道:指种树的经验。
48、之:代词,指种树之道。官理:为官治民。理,治理,唐人避高宗李治名讳,改治为理。
49、而已:罢了。
50、官理:一作理 [2] 。理:治理百姓。
51、长(zhǎng)人者:为人之长者,指当官治民的地方官。大县的长官称令,小县的长官称长。烦其令:不断发号施令。烦,使繁多。
52、若甚怜:好像很爱(百姓)。焉:代词,同之。
53、而:但,连词。卒以祸:以祸卒,以祸(民)结束。卒,结束。
54、官命:官府的命令。促尔耕:催促你们耕田。
55、勖(xugrave;):勉励。植:栽种。
56、督:督促。获:收割。
57、缫(sāo):煮茧抽丝。而:通尔,你们。绪:丝头。早缫而绪:早点缫好你们的丝。
58、早织而缕:早点纺好你们的线。缕,线。
59、字:养育。
60、遂而鸡豚(tuacute;n):喂养好你们的鸡和猪。遂,顺利地成长。豚,猪。
61、聚之:召集百姓。聚:使聚集。
62、木:这里指木梆。
63、吾小人:我们小百姓。辍飧(sūn)饔(yōng):不吃饭。辍,停止。飧,晚饭。饔,早饭。以:来,连词。劳吏者:慰劳当差的。且:尚且。暇:空暇。
64、何以:以何,靠什么。蕃吾生:繁衍我们的生命,即使我们的人口兴旺。安吾性:安定我们的生活。性,生命。
65、病:困苦。怠:疲倦。病且怠:困苦又疲劳。
66、若是:像这样。
67、与吾业者:与我同行业的人,指他植者。其:大概,语气词。类:相似。
68、嘻:感叹词,表示高兴。
69、不亦善夫:不是很好吗?夫,句末语气词。
70、养人:养民,唐人避唐太宗李世民名讳,改民为人。
71、传:作传。以为:以(之)为,把它作为。戒:鉴戒。
《种树郭橐驼传》赏析
这是一篇兼具寓言和政论色彩的传记文,也是一个讽喻性极强的寓言故事。郭橐驼种树的事迹已不可考,后世学者多认为这是设事明理之作。此文针对当时官吏繁政扰民的现象,通过对郭橐驼种树之道的记叙,说明顺木之天,以致其性是养树的法则,并由此推论出养人的道理,指出为官治民不能好烦其令,批评当时唐朝地方官吏扰民、伤民的行为,反映出作者同情人民的思想和改革弊政的愿望。
文章先写橐驼的命名、橐驼种树专长和种树之道,然后陡然转入官理,说出-番居官治民的大道理。上半篇为橐驼之传,目的是为下半篇的论述张本;下半篇的治民之理是上半篇种树之道的类比和引申,前宾后主,上下相应,事理相生,发挥了寓言体杂文笔法的艺术表现力。
《种树郭橐驼传》创作背景
这篇文章是柳宗元早年在长安任职时期的作品。柳宗元在参加永贞革新前两年,即贞元十九年(803)至二十一年(805),曾任监察御史里行,是御史的见习官,可以和御史一样到各地检查工作,民事、军事、财政都可以过问,品秩不高而权限较广。这篇文章,可能就是在此期间写的,是针对当时地方官吏扰民、伤民的现象而作的。这篇文章可以看成是柳宗元参加永贞革新的先声。
《种树郭橐驼传》作者介绍
柳宗元,唐代文学家、哲学家。字子厚,河东解(今山西运城西)人。世称柳河东。贞元九年(793),二十一岁的柳宗元进士及第,授校书郎。二十六岁又中博学宏词科,调蓝田尉,升监察御史里行。与刘禹锡等参加主张改革的王叔文集团,任礼部员外郎。永贞革新失败后,被贬为永州司马。后迁柳州刺史,故又称柳柳州。
与韩愈倡导古文运动,同被列入唐宋八大家,并称韩柳。散文峭拔矫健,说理透彻。山水游记多有寄托,尤为有名。寓言笔锋犀利,诗风清峭幽远。著有《河东先生集》。
《故病且怠翻译》阅读地址:http://haoshilao.com/2024/0109/1364289.htm