安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜翻译
更新于:2023-06-30 11:17:57
翻译:岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!该句出自唐代大诗人李白所创作的《梦游天姥吟留别》,此诗以记梦为由,抒写了对光明、自由的渴求,对黑暗现实的不满,表现了诗人蔑视权贵、不卑不屈的叛逆精神。
《梦游天姥吟留别》原文
梦游天姥吟留别
唐-李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?
且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
《梦游天姥吟留别》翻译
海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。
越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以看见。
天姥山仿佛连接着天遮断了天空,山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。
天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。
我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。
镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。
谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。
我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。
无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已晚。
熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。
云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。
电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要崩塌似的。
仙府的石门,訇的一声从中间打开。
洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。
用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。
老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人们成群结队密密如麻。
忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息。
醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。
告别诸位朋友远去东鲁啊,什么时候才能回来?
暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。
岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!
《梦游天姥吟留别》注释
①天姥(mǔ)山:在浙江新昌东面。传说登山的人能听到仙人天姥唱歌的声音,山因此得名。
②瀛(yiacute;ng)洲:古代传说中的东海三座仙山之一,另两座叫蓬莱、方丈。
③烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。微茫:景象模糊不清。信:确实,实在。
④越人:指浙江一带的人。
⑤云霞:彩云,彩霞。一作云霓。明灭:忽明忽暗。指天姥山在云彩中时隐时现。
⑥向天横:直插天空,遮住天空。横,直插。
⑦势拔句:山势高过五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指东岳泰山、西岳华山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,山名,在浙江天台西北。
⑧天台(tāi):山名,在浙江天台北部。四:一作一。
⑨对此句:对着天姥山,天台山就好像要倒向它的东南一样。意思是天台山和天姥山相比,显得低多了。欲,一作绝。
⑩因:依据。之:指代前边越人的话。
?度:一作渡。镜湖:又名鉴湖,在浙江绍兴南面。
?剡(shagrave;n)溪:水名,在浙江嵊州南面。
?谢公:指南朝诗人谢灵运。谢灵运喜欢游山。游天姥山时,他曾在剡溪这个地方住宿。
?渌(lugrave;):清。清:这里是凄清的意思。
?谢公屐(jī):谢灵运穿的那种木屐。《南史-谢灵运传》记载:谢灵运游山,必到幽深高峻的地方;他备有一种特制的木屐,屐底装有活动的齿,上山时去掉前齿,下山时去掉后齿。木屐,以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋。
?青云梯:指直上云霄的山路。
?半壁句:上到半山腰就看到从海上升起的太阳。
?天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。
?迷花句:迷恋着花,依靠着石,不觉天色已经很晚了。暝(miacute;ng),日落,天黑。
?熊咆句:熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响。殷(yǐn),这里用作动词,震响。
?栗深林句:使深林战栗,使层巅震惊。栗、惊,使动用法。
?青青:黑沉沉的。
?澹(dagrave;n)澹:波浪起伏的样子。
?列缺:指闪电。列,通裂,分裂。缺,指云的缝隙。电光从云中决裂而出,故称列缺。
?洞天:仙人居住的洞府。扉(fēi):门扇。一作扇。
?訇(hōng)然:形容声音很大。
?青冥:指天空。浩荡:广阔远大的样子。
?金银台:金银铸成的宫阙,指神仙居住的地方。
?风:一作凤。
?云之君:云里的神仙。
?鸾回车:鸾鸟驾着车。鸾,传说中的如凤凰一类的神鸟。回,旋转,运转。
?魂悸:心跳。
?恍:恍然,猛然。
?觉时:醒时。
?失向来句:刚才梦中所见的烟雾云霞消失了。向来,原来。烟霞,指前面所写的仙境。
?东流水:像东流的水一样一去不复返。
?白鹿:传说神仙或隐士多骑白鹿。青崖:青山。
?须:等待。
?摧眉折腰:低头弯腰,即卑躬屈膝。摧眉,即低眉。
《梦游天姥吟留别》赏析
这是一首记梦诗,也是一首游仙诗。意境雄伟,变化惝恍莫测,缤纷多采的艺术形象,新奇的表现手法,向来为人传诵,被视为李白的代表作之一。
这首诗的思想内容相当复杂。李白从离开长安后,因政治上遭受挫折,精神上的苦闷愤怨郁结于怀。在现实社会中找不到出路,只有向虚幻的神仙世界和远离尘俗的山林去寻求解脱。
这种遁世思想看似消沉,却不能一笔抹杀,它在一定程度上表现了李白在精神上摆脱了尘俗的桎梏。而这才导致他在诗的最后发出安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜那样激越的呼声。这种坚决不妥协的精神和强烈的反抗情绪正是这首诗的基调。http://www.haoshilao.com/jiandan/
《梦游天姥吟留别》创作背景
此诗作于李白出翰林之后。唐玄宗天宝三载(744年),李白在长安受到权贵的排挤,被放出京,返回东鲁(在今山东)家园。之后再度踏上漫游的旅途。这首描绘梦中游历天姥山的诗,大约作于李白即将离开东鲁南游吴越之时,其作年一说天宝四载(745年),一说天宝五载(746年)。
《梦游天姥吟留别》作者介绍
李白(701-762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有诗仙之美誉,与杜甫并称李杜。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。
诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》三十卷。
《安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜翻译》阅读地址:http://haoshilao.com/2023/0630/1225839.htm