乃能衔哀致诚翻译

更新于:2023-03-13 20:28:09

  唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。

一个在天涯,一个在地角。你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,我的悲痛哪里有尽头呢?从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。

教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,我的心愿如此而已。

  唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀啊!希望享用祭品吧!

  《祭十二郎文》注释

  1、季父:父辈中排行最小的叔父。

  2、衔哀:心中含着悲哀。致诚:表达赤诚的心意。

  3、建中:人名,当为韩愈家中仆人。时羞:应时的鲜美佳肴。羞,同馐。

  4、孤:幼年丧父称孤。http://www.haoshilao.com/jiandan/

  5、中年,兄殁南方:代宗大历十二年(年),韩会由起居舍人贬为韶州(今广东韶关)刺史,次年死于任所,年四十三。时韩愈十一岁,随兄在韶州。

  6、河阳:今河南孟县西,是韩氏祖宗坟墓所在地。

  7、先人:指已去世的父亲韩仲卿。

  8、两世一身:子辈和孙辈均只剩一个男丁。

  9、视:古时探亲,上对下曰视,下对上曰省。贞元二年(年),韩愈十九岁,由宣州至长安应进士举,至贞元八年春始及第,其间曾回宣州一次。但据韩愈《答崔立之书》与《欧阳生哀辞》均称二十岁至京都举进士,与本篇所记相差一年。

  10、省(xǐng):探望,此引申为凭吊。

  11、遇汝从嫂丧来葬:韩愈嫂子郑氏卒于元贞元九年(年),韩愈有《祭郑夫人文》。贞元十一年,韩愈往河阳祖坟扫墓,与奉其母郑氏灵柩来河阳安葬的十二郎相遇。

  12、董丞相:指董晋。贞元十二年(年),董晋以检校尚书左仆射,同中书门下平章事任宣武军节度使,汴、宋、亳、颍等州观察使。时韩愈在董晋幕中任节度推官。汴州:治所在今河南开封市。

  13、止:住。

  14、取其孥(nuacute;):把家眷接来。孥,妻和子的统称。

  15、薨(hōng)古时诸侯或二品以上大官死曰薨。贞元十五年(年)二月,董晋死于汴州任所,韩愈随葬西行。去后第四天,汴州即发生兵变。

  16、不果:没能够。指因兵变事。

  17、佐戎徐州:当年秋,韩愈入徐、泗、濠节度使张建封幕任节度推官。节度使府在徐州。佐戎,辅助军务。

  18、取:迎接。

  19、罢去:贞元十六年五月,张建封卒,韩愈离开徐州赴洛阳。

  20、东:指故乡河阳之东的汴州和徐州。

  21、孰谓:谁料到。遽(jugrave;):骤然。

  22、斗斛(huacute;):唐时十斗为一斛。斗斛之禄,指微薄的俸禄。韩愈离开徐州后,于贞元十七年(年)来长安选官,调四门博士,贞元十九年,迁监察御史。

  23、万乘(shegrave;ng):指高官厚禄。古代兵车一乘,有马四匹。封国大小以兵赋计算,凡地方千里的大国,称为万乘之国。

  24、辍(chuograve;),停止。辍汝,和上句舍汝义同。就:就职。

  25、去年:指贞元十八年(年)。孟东野:即韩愈的诗友孟郊。是年出任溧阳(今属江苏)尉,溧阳去宣州不远,故韩愈托他捎信给宣州的十二郎。

  26、无涯之戚:无穷的悲伤。涯,边。戚,忧伤。

  27、纯明:纯正贤明。不克:不能。蒙:承受。

  28、耿兰:生平不详,当时宣州韩氏别业的管家人。十二郎死后,孟郊在溧阳写信告诉韩愈,时耿兰也有丧报。

  29、业:用如动词,继承之意。

  30、毛血:指体质。

  31、志气:指精神。

  32、其几何离:分离会有多久呢?意谓死后仍可相会。

  33、汝之子:十二郎有二子,长韩湘,次韩滂。韩滂出嗣十二郎的哥哥韩百川为子,见韩愈《韩滂墓志铭》。始十岁:当指长子韩湘。十岁,一本作一岁,则当指韩滂,滂生于贞元十八年(年)。

  34、吾之子始五岁:指韩愈长子韩昶,贞元十五年(年)韩愈居符离集时所生,小名曰符。

  35、孩提:本指二三岁的幼儿。此为年纪尚小之意。

  36、比(bigrave;):近来。软脚病:即脚气病。

  37、吊:此指慰问。孤:指十二郎的儿子。

  38、终丧:守满三年丧期。

  39、取以来:指把十二郎的儿子和乳母接来。

  40、力能改葬:假设之意。即先暂时就地埋葬。合下句连续可知。

  41、兆:葬域,墓地。

  42、惟其所愿:才算了却心事。

  43、抚汝以尽哀:指抚尸恸哭。

  44、敛:同殓。为死者更衣称小殓,尸体入棺材称大殓。

  45、窆(biǎn):下棺入土。

  46、何尤:怨恨谁?

  47、彼苍者天,曷其有极:意谓你青苍的上天啊,我的痛苦哪有尽头啊。

  48、伊、颍(yǐng):伊水和颍水,均在今河南省境。此指故乡。

  49、幸其成:韩昶后中穆宗长庆四年进士。韩湘后中长庆三年进士。

  50、长(zhǎng):用如动词,养育之意。

  51、尚飨:古代祭文结语用辞,意为希望死者享用祭品。尚,庶几,表示希望。

  《祭十二郎文》赏析

  作者把抒情与叙事结合在一起,联系家庭、身世和生活琐事,反复抒写他对亡侄的无限哀痛之情。同时,也饱含着自己凄楚的宦海沉浮的人生感慨。

全文以向死者诉说的口吻写成,哀家族之凋落,哀己身之未老先衰,哀死者之早夭,疑天理疑神明,疑生死之数,乃至疑后嗣之成立,极写内心的辛酸悲痛。文章语意反复而一气贯注,最能体现在特定情景下散文的优长,具有浓厚的抒情色彩。

  韩愈写此文的目的不在于称颂死者,而在于倾诉自己的痛悼之情,寄托自己的哀思。

这主要表现在三个方面:一是强调骨肉亲情关系。作者与老成,名为叔侄,情同手足,两世一身,形单影只。老成先逝,子女幼小,更显得家族凋零,振兴无望。这在注重门庭家道的古代,引起韩愈的切肤之痛是理所当然的。

二是突出老成之死实出意外。老成比作者年少而体强,却强者夭而病者全;老成得的不过是一种常见的软脚病,作者本来不以为意,毫无精神准备,因而对老成的遽死追悔莫及,意外的打击使他极为悲痛。

三是表达作者自身宦海沉浮之苦和对人生无常之感,并以此深化亲情。

  《祭十二郎文》创作背景

  《祭十二郎文》写于贞元十九年(按《文苑英华》说是写于五月二十六日,应是笔误,因是年六月下旬十二郎还写过信),文章的十二郎是指韩愈的侄子韩老成,八仙中著名的韩湘子即是老成之长子。韩愈幼年丧父,靠兄嫂抚养成人。

韩愈与其侄十二郎自幼相守,历经患难,感情特别深厚。但成年以后,韩愈四处飘泊,与十二郎很少见面。正当韩愈官运好转,有可能与十二郎相聚的时候,突然传来十二郎去世的噩耗。韩愈尤为悲痛,写下这篇祭文。

  《祭十二郎文》作者介绍

  韩愈,唐代文学家、哲学家。字退之,河南河阳(今河南孟州)人。自谓郡望昌黎,世称韩昌黎。贞元八年(792年)进士。曾任国子博士、刑部侍郎等职,因谏阻宪宗奉迎佛骨被贬为潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒谥文。

倡导古文运动,其散文被列为唐宋八大家之首,与柳宗元并称韩柳。其诗力求新奇,有时流于险怪,对宋诗影响颇大。有《昌黎先生集》。

乃能衔哀致诚翻译》阅读地址:http://haoshilao.com/2023/0313/1109151.htm

上一篇 袁绍的谋士有哪些 下一篇 阅微草堂笔记主要讲述了什么